
We are searching data for your request:
Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Expression: Péter les plombs
Pronunciation: pay tay lay plo(n)
Meaning: to blow a fuse, hit the ceiling, flip one's lid, lose it (one's temper)
Literal translation: to blow the fuses
Register: informal
Synonym: péter une durite - "to blow a radiator hose"
Notes
The French expression péter les plombs, or péter un plomb, is just like "to blow a fuse" in English. They are both used literally in reference to electrical fuses, and figuratively when talking about getting extremely angry and flying into a rage.
Example
Quand je les ai vus ensemble, j'ai pété les plombs !
When I saw them together, I lost it!
What are the correct words ... Super, brilliant idea
You allow the mistake. Write to me in PM, we will discuss.
I do not understand the reason for such a stir. Nothing new and different opinions.
Specially registered at the forum to tell you a lot for his help in this matter, how can I thank you?